自從上次有中國客人問我陳菊是誰我答不出來之後,我覺得應該要多看一些台灣新聞。
我家裡沒有中文電台,所以前幾天有機會回我媽那,就是拼命的看台灣新聞。台灣新聞基本上有兩種1)白爛新聞 2)泛政治新聞。第一種的不外乎就是講一些溫泉水有毒,小明家淹水的雞毛蒜皮事。反正知道沒營養,就當是看廣告。
泛政治新聞就有點難消化了,首先是說歷史課本會移除國父一詞,我對我媽表示不滿,沒事拿這作新聞幹嘛?沒想到我媽就霹靂趴拉說一大堆,說美國也不叫華盛頓國父(難道叫砍櫻桃樹的壞小孩嗎?),所以根本沒有國父一詞。那我就想,我們自己發明國父不行嗎?我就不相信美國有”珍珠奶茶”一詞,難道我們要把它改成”紅茶裡加上奶精和有嚼勁的澱粉球”? (Black Tea with Milk and Chewy Tapioca balls)
另一則新聞更難消化,現在有某議員正提議要將所有中正的名字都改掉,先是中正機場要改,接下來是街名,怎麼還沒想到換鈔票?
他們算算,光是換高雄市街牌和門牌就差不多要200萬台幣…都還不算住在路上的人和公司行號需要更正地址的費用。我看了差不多要抓狂,我朋友們回台灣被超得半死,一年加年終也不過90萬…
冷靜一想,生出一計,給我五十萬,我搞定他,牌子不用換,直接把”中正路”改成”仲症路”,中加個人字,正加個蓋,絕對不會有聯想,改起來很簡單,拿白色油漆加幾筆就可,英文還不用改…
什麼?路名沒有意義,沒意義才好,沒關聯以後就不用改,除非有人提議改成”健明路” (王建明啦)
事實上這就是台灣的政治風,不知道要罵執政黨的沒在做什麼、在野黨的沒事找事做、媒體的唯恐天下不亂、還是全民甘心的隨樂而舞。看了還真失望,每個人都很狂熱,但每個都不肯聽其他意見。台灣的民主還很幼稚,還是不看新聞比較健康…
btw,喬治華盛頓是Father of the Nation,你說不翻譯成國父,要翻譯成什麼?
3 comments:
I lived on 中正路 in Taiwan!
We were discussing this name change, textbook change in Taiwanese History class... I have to say, I agree completely with the book change and the airport name change, but the street name thing might be a little premature.
If you look in history, he wasn't *really* the father of Taiwan... he was the father of China.
哈 哈 你的ideas都很絕、妙呢
With the ability to think outside of box like this, it seems a shame that you are not in artistic fields, like making horror movies perhaps ^.*
不錯的IDEA﹐但我覺得有可能會看見﹐“鼎泰豐路”﹐"85度路”﹐“美而美路”﹐"邱毅路”﹐"周杰倫之再見凡特西路”﹐“貴夫人悶燒鍋路”﹐“35歲男無不良嗜好風趣有車有房尋終身伴侶電話29998888路”﹐"王小明媽媽在找你趕快回家路”...
Post a Comment